티스토리 뷰



이 곡은 2010년에 발매된 파로브 스텔라의 곡. 파로브 스텔라의 곡은 대부분 듣기가 좋아요. 괜히 누재즈의 열풍을 불고 온 게 아니네요. 파로브 스텔라 곡의 특징은 알기 힘든 발음의 목소리인 듯 하네요. 발음이 어눌해서 그런지 전자음스러워서 그런면이 더 일렉트로닉 하지만요. ㅎㅎ

<가사>
출처: METROLYRICS
번역: 직접

Now, Arab sheikhs on the burning sands,

(지금, 뜨거운 모래위에 아랍 왕자들은)
Come into their harems and clap their hands,

(그들의 하렘에 들어가 손뼉을 마주치며)
Said, "Come on, girls, are you ready to play?

("어서와, 소녀들, 놀 준비 됐어?")
Let's have a little more of that swingin' today."
("오늘은 조금 더 흔들어 보자" 라고 말했어)


Now, in the land of Fu Manchu,

(지금, 푸 만추의 땅에서)
The girls all now do the Suzie-Q,

(소녀들은 모두 수지 큐 흉내를 내)

Clap their hands in the center of the floor,

(플로어 중심에서 그들의 손뼉을 부딪치며)
Saying, "Ching, ching, chop-suey, swing some more!"

("칭,칭,촙-수이, 더 흔들어!"라고 말하네)


Now, geisha girls in old Japan,

(지금, 고대 일본의 게이샤 소녀들은)
Wink behind their peacock fans,

(깃털 부채로 살짝 가리며 윙크하네)
Since they learned to say, "Yeah!

(그들이 이렇게 말할 수 있을 때부터)
Let's swing it like Amelican's swing swing dance!"

("좋아! 다같이 아메리칸처럼 흔들어 보자!")


Now, Gypsy caravans have changed their mode,

(지금, 집시들의 캐러밴은 그들의 기분을 바꿔서)
They truck down the Romany road,

(그들은 캐러밴을 몰고 집시들의 길로 내려가서)
With their hi-de-hos, and their hey-hey-diddle,

(그들의 하이데호(환호)와 헤이헤이디들과 함께)
Doin' the swing on the Gypsy fiddle.

(집시 바이올린으로 몸을 흔들지)


Them eastern wisemen know the story,

(동쪽의 현자가 알고 있는)
Of the swing with Oriental glory,

(동쪽의 영광과 함께한 스윙에 대한 이야기 )
They stroke their beards and grin,

(그들의 턱수염을 어루만지고 미소지으며)
Sayin', "Swing, little children, till the dawn comes in!"
("흔들어라, 어린이들아, 새벽이 올 때까지!"라고 말하지)


Now, geisha girls in old Japan,

(지금, 고대 일본의 게이샤 소녀들은)
Wink behind their peacock fans,

(깃털 부채로 살짝 가리며 윙크하네)
Since they learned to say, "Yeah!

(그들이 이렇게 말할 수 있을 때부터)
Let's swing it like Amelican's swing swing dance!"

("좋아! 다같이 아메리칸처럼 흔들어 보자!")

Read more: Parov Stelar - Booty Swing Lyrics | MetroLyrics 

 


이 곡은 한국에서 '바닐라코'라는 화장품 브랜드의 광고 음악으로 2012년도에 쓰였어요. 개인적으로는 광고랑 음악이랑 매치가 참 안된다고 느꼈어요. 배경이 클럽이라 그런지 아무리 같은 EDM 계열이라고 해도 재즈 분위기라서 매치가 안 되네요. ㅋㅋ





로그인 없이 클릭 가능한 공감버튼!

여러분들의 공감은 포스팅에 큰 힘이 됩니다.

댓글